第(2/3)页 Remember me to one who lives there。 (代我向那儿的一位姑娘问好。) She once was true love of mine。 (她曾经是我的爱人。) Tell her to make me a cambric shirt。 (叫她替我做件麻布衣衫。) ……” 曲调悠远深邃,唐莹的歌声则悠远清脆,声音与曲调完美融合,让现场的每一个的观众,自听到第一个单词之后,便再也无法从唐莹的歌声中走出。 《卡斯布罗集市》是前世英国的一首古老民歌,其歌词至少可以追溯到,十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰。 当然,到了新世纪,《卡斯布罗集市》的流行版本,经过了现代音乐家们的加工和再创造。 而其中最著名的一个版本,则是经过西蒙与加芬克尔两人加工后的版本。 在这一个版本中,歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音,在唱着另外的一套歌词。 另外的一套歌词便是西蒙写的,主要表达了反战的意愿,而旋律则出自加芬克尔之手。 新加的另外一套歌词,开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的,种种苦难和艰辛,这使得这一个版本的《斯卡布罗集市》,不再仅仅只是一首哀伤的恋歌,还是一首尖锐的反战歌曲。 李凡选用版本便是这一个版本,主歌由唐莹演唱,而另外一套并不明显的歌词,则暂时由秦雨霖那丫头和音。 那丫头的唱功虽然不怎么样,但另外一套歌词的歌声,并不明显,对唱功要求不高,那丫头完全可以胜任。 第一段歌词带着一丝淡淡的哀伤,主人公问一个人,是不是正要去斯卡布罗集市?让他向集市上的一个姑娘问好,那是他曾经的恋人…… 第二句歌词,“欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香”,则是四种花朵,分别代表爱情的甜蜜、力量、忠诚和勇气。 所有人都感受到了,那一丝淡淡的哀伤,就仿佛他们曾经的恋人,便是那斯卡布罗集市上的一个姑娘。 而现在,他们再也见不到那一个姑娘。 舞台上,唐莹的歌声还在继续。 “Parsley,sage,rosemary,and,thymen。 (欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。) 第(2/3)页